En la industria de los paneles online para estudios de mercado, es muy frecuente que la gestión de las comunidades se realice en países que no son los propios de éstas. Internet permite, por ejemplo, gestionar una comunidad de opinión de Franceses desde Australia y de Australianos desde Francia. La idea, al igual que en muchas otras industrias, es centralizar las operaciones de panel en una única oficina y reducir costes. Una de las consecuencias negativas de este hecho es que se pierde la cercanía con el colaborador/panelista que es la que hace ganar la confianza necesaria para que pueda participar en un estudio de opinión.
Aquí os mostramos uno de los efectos de las traducciones literales del inglés al español que nos llega como invitación a un panel online:
Encuestas pagas en línea (traducción literal del inglés "Online Paid Surveys") es un ejemplo de descuido en la traducción de una comunicación del inglés que en español sería "encuestas online remuneradas".
Uno de los puntos de nuestro compromiso con el colaborador es que las encuestas estén bien hechas. Esto incluye traducciones correctas y todo un entorno (mensajes de error, portal de comunicación, invitaciones por email, etc) en un lenguaje comprensible y con sentido. Pensamos que solamente así es posible una buena gestión de un panel online y una respuesta de calidad.
Link | Compromiso Nicequest